You will be responsible for the correct localization of video game content and other associated text into from English into Filipino. You will work following product specific guidelines to ensure the maximum linguist quality and adherence to all relevant conventions. You will be working as part of a team to produce high quality translations, either translating yourself or reviewing.
Duties and Key Responsibilities
Creates or helps create glossaries and style guides following pre-defined guidelines from the client.
Creates or helps create characterization documents
Carries out translation work following provided guidelines and instructions,
including First Party terminology.
Carries out revision work following provided guidelines and instructions, including First Party terminology.
All work is carried out meeting the outlined deadlines and industry standard productivity figures.
Provides linguistic feedback for work carried out externally.
Works as part of a larger team of translators or revisers.
Requirements
Must have at least one to experience in translation industry – English to Tagalog/Filipino (video games specific experience is an advantage)
Excellent knowledge of business software applications (e.g. Microsoft Office)
Ideally knowledge of MemoQ
Ideally with experience working with TMS software (Plunet/XTRF)
Clear and effective communication skills (verbal and written)
Demonstrates proactivity
Good organization and problem-solving skills
Keeps a “can do” attitude and positive thinking