6 Excel Files, Total of 1683 Words, Trados Required

Dear Colleagues,

I hope this message finds you well.

I have a new request from my client, who has added 5 new files for translation in addition to the ones already posted.

Unfortunately, despite posting in private, I haven’t received any responses, so I’m now reaching out publicly.

I’m still in need of a reliable translator or agency proficient in translating from German into Greek.

The files to translate are related to the construction industry, specifically from a client who is a producer of cement.

To provide you with an example of the content, please see the following sentences:

Die Untergründe müssen trocken, fest, tragfähig, formstabil, sauber, frei von trennenden Substanzen und belegreif sein. Absandende, staubige Untergründe abfegen und grundieren. Anstriche vollständig entfernen. Die Oberfläche des Untergrundes muss frei von durchgehenden Rissen sein. Beton, Zementestrich, Zementputz satt vornässen. Porenbeton mit verdünnter Flexschlämme und 10 % Wasser zusätzlich grundieren.

Anmachwassermenge:
Schlämm-/ Rollverfahren ca. 6,4 l Wasser je 20 kg Pulver
Spachtelverfahren ca. 5,0 l Wasser je 20 kg Pulver

Please note that one file of 340 words is quite urgent; 2 files are expected by 23 April & the last 3 files By 25 April:

It’s important to note also that Trados is required for this project, as there are often repetitions in the documents provided by this client.

If you are interested and available to take on this project promptly, please send me an email at [email protected] with your ProZ profile, CV, and your usual rates.

Thank you in advance for your attention to this matter.

Kind regards,

Vincent Varelli
EUROLOGOS-Paris
Email: [email protected]
Mobile: 0033616430449

ApplyApply for job

Share this job