Freelance English to Romanian NMT Post Editor

Iyuno is a global entertainment technology and localization company serving the world’s leading entertainment studios in dubbing, subtitling and media services with 67 offices across 34 countries. We provide end-to-end global media services that enhance global storytelling through expert fluency, a seamless and secure experience and connected network. A technology trailblazer with grounded core values cantered around quality and simplicity in an ever-changing industry. Using its sophisticated in-house technology for all product and service offerings. With over 35 million subtitles and 10 million dubbed minutes of content in 100+ languages, Iyuno is focused on connecting people and connecting content to the world. If content localization and entertainment are your passion, then this may be the job for you. We would like to welcome you to join us while we grow to connect video and people.

To find out more about Iyuno, please visit our official website at www.iyuno.com.

As Iyuno is currently developing an AI engine called MAS, we are offering an opportunity to join us as our English to Romanian NMT Post Editor.

What is MAS?

MAS stands for “Machine Assisted Subtitling”. In this workflow, the initial translation will be done by an engine, then will be edited by humans to ensure the high quality of the final subtitles.

Why are we utilizing MAS?

Iyuno provides high-quality subtitles to our clients, however, “quality” to us does not mean only the linguistic aspect of subtitles, “time” is an important factor included in the word “quality” as well. AI engine will help you with the initial translation so you can reduce your time on translation. According to our field tests on the engine, AI helps reduce at least 20-30% from the time spent on translation from scratch. That means we could have our subtitles delivered to viewers 20-30% faster than we used to.

Your role in MAS will be an “NMT Post-Editor”.

NMT translation will be provided to you when you start a project and you will edit the machine translation to make it natural and fit the context.

Please note that although AI engine gives us an initial translation, the subtitles will never be considered as “broadcast-ready subtitles” without your skill and creativity!

For more consideration, please find the details below:

Job Description:
– Proofreading the translation following the client’s guidelines
– Categorizing the errors’ type and filling in the error form
– Recording the working time

Qualifications:
– Previous experience in translating or proofreading is preferred.
– Positive, can-do spirit, proactive, result-driven, and resourceful.
– Willing to learn new things and enjoying new challenges.
– Able to strictly follow guidelines.
– High responsibility and punctuality is a must.
– Able to work in a fast-paced environment and within limited time constraints.

Conditions:
– This is a freelance position with no limitation as to the location.
– Payment is made via PayPal or Payoneer within 30 days of receiving the original invoice (non-negotiable).

Thank you in advance for your consideration!

Job Type: Part-time

ApplyApply for job

Share this job