EN>DE machine translation post-editing for IT and tech companies

Hello fellow linguists!

We are looking for English to German linguists to join our freelance translation team for on-going post-editing machine translation work.

We are particularly looking for translators who have regular capacity Mondays to Fridays, whether that’s 500 or 2000 words per day. We are really interested in establishing long-term relationships with our freelance colleagues and provide a steady flow of work. We would be happy to train students or newcomers to the translation industry.

Excellent knowledge of German grammar, punctuation and writing conventions is a must for this role.

We follow the TAUS principles on MTPE.

Just like with high quality solutions…

Translation is semantically correct

Translation has no grammar or spelling mistakes

No information has been accidentally added or omitted

Translation is appropriate and culturally acceptable and not offensive

General Style Guide instructions (formal vs informal tone) are respected

Glossary terms translations are properly added

But…

Translation may feel stiff and literal, compared to professional translation

Translation may feel less stylistically compelling or creative, compared to professional translation

If you would like to work with us, please apply via Proz.com – we will send all shortlisted linguists a short editing test. If you are successful in joining our team, the test will be paid with your first invoice.

What can you expect from us? Clear project instructions, an easy, free-to-use cloud-based translation platform, timely payments, professional communication and a collaborative and supportive environment.

The post-editing will be mainly carried out in Smartling, a free, cloud-based CAT tool. All you require is a stable internet connection.

To find out more about who we are and what we do, visit our website on

www.anjajonestranslation.co.uk

We look forward to hearing from you.

Best regards,

Anja Jones

Managing Director

NO AGENCY APPLICATIONS PLEASE